So the other disciples told him, “We have seen the Lord.”
25 Gli dissero allora gli altri discepoli: “Abbiamo visto il Signore! ”.
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
I Giudei gli risposero: Noi abbiamo una legge; e secondo la nostra legge, egli deve morire; perciocchè egli si è fatto Figliuol di Dio.
8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it.
8Gli risposero: «Abbiamo fatto un sogno e non c’è chi lo interpreti.
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Ed essi gli risposero: Non abbiam qui altro che cinque pani e due pesci.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
GIOVANNI 1:41 Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord.
Gli altri discepoli adunque gli dissero: Noi abbiam veduto il Signore.
It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
Proprio in quel giorno arrivarono i servi di Isacco e lo informarono a proposito del pozzo che avevano scavato e gli dissero: «Abbiamo trovato l'acqua
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
44 Filippo trovò Natanaele e gli disse: Abbiamo trovato colui, del quale hanno scritto Mosè nella legge e i profeti: Gesù da Nazaret, il figlio di Giuseppe.
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ).
Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)
45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
45 Filippo trovò Natanaele e gli disse: «Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge e i profeti: Gesù da Nazaret, figlio di Giuseppe.
And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
Gli risposero: «Non abbiamo nemmeno sentito dire che ci sia uno Spirito Santo
34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up?
34 La folla quindi gli rispose: «Noi abbiamo udito dalla legge che il Cristo dimora in eterno; come mai dunque tu dici che il Figlio dell’uomo deve essere innalzato?
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
41 La prima cosa che fece fu di cercare suo fratello Simone e dirgli: "Abbiamo trovato il Messia!" (Messia significa Cristo).
They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it."
Gli dissero: «Abbiamo fatto un sogno e non c'è chi lo interpreti.
7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
7 I Giudei gli risposero: «Noi abbiamo una legge, e secondo questa legge egli deve morire, perché si è fatto Figlio di Dio.
41 He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).
41 Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)
So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.”
Gli dicevano gli altri discepoli: «Abbiamo visto il Signore!.
Thanks to him, we have to sleep here now.
Per colpa sua dobbiamo stare qui stanotte.
Tell him we have no use of a mystic.
Digli che non ci serve un mistico.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Filippo trovò Natanaele e gli disse: «Abbiamo trovato colui, del quale hanno scritto Mosé nella legge e i profeti: Gesú da Nazareth, il figlio di Giuseppe.
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Costui trovò il primo il suo fratello Simone, e gli disse: Noi abbiam trovato il Messia; il che, interpretato, vuol dire: Il Cristo; e lo menò da Gesù.
If you want to talk to him, we have to go to him.
Se vuoi parlarci, dobbiamo andare da lui.
45Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Filippo incontro' Natana e gli disse: "Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mose' nella Legge e i Profeti, Gesu', figlio di Giuseppe di Nazaret".
25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord.
GIOVANNI 20:25 Gli dissero allora gli altri discepoli: «Abbiamo visto il Signore!.
On the seat next to him, we have a bloody knife.
Nel sedile accanto a lui, c'era un coltello insanguinato.
Beside him, we have Olivia Livingstone from the Rhode Island branch of the DSD, which has the highest participation rate in the benefit program in the country.
Di fianco a lui, Olivia Livingstone dalla filiale DSD di Rhode Island, che ha il piu' alto tasso di partecipanti nel programma sussidi del Paese.
When you look at the evidence against him, we have nothing.
Se si considerano le prove contro di lui, non abbiamo niente.
I just told him we have a secret army to worry about.
Gli ho appena detto che devono preoccuparsi del nostro esercito segreto.
Tell him we have his town, we have his whole valley.
Digli che abbiamo preso la sua città e tutta la vallata.
Every time we've faced him, we have been beaten thoroughly.
Quando l'abbiamo affrontato, ci ha sempre sconfitti.
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Noi abbiam trovato colui, del quale Mosè nella legge, ed i profeti hanno scritto; che è Gesù, figliuol di Giuseppe, che è da Nazaret.
25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.”
25 Gli altri gli riferirono: "Abbiamo visto il Signore!"
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17Gli risposero: «Qui non abbiamo altro che cinque pani e due pesci!.
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo) 42
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up?
La folla gli rispose: "Noi abbiamo appreso dalla legge che il Cristo rimane in eterno; ora come puoi tu dire che il Figlio dell'uomo deve essere innalzato?
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
E soggiunse: «C'è paglia e foraggio in quantità da noi e anche posto per passare la notte
They said to him, "We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines."
Gli dissero: «Siamo scesi per legarti e metterti nelle mani dei Filistei.
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Su questo argomento abbiamo molte cose da dire, difficili da spiegare perché siete diventati lenti a capire
2.758908033371s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?